|
Тувинские героические сказания
Сказители О. Ч. Чанчы-Хоо, О. Н. Маннай. Составление, вступительная статья, подготовка текстов, подстрочный перевод, комментарии и словари С. М. Орус-оол. Подготовка тувинских текстов под редакцией Д. А. Монгуша. Перевод текстов, комментарии к переводу А. В. Кудиярова. Музыковедческая статья и нотные записи З. К. Кыргыс. Редакторы Ш. К. Батороева, Р. Б. Назаренко, Е. Н. Кузьмина. Редактирование нотировок и сверка с фонозаписями Э. Е. Алексеева. Фотоиллюстрации В. Т. Новикова. Ответственный редактор В. М. Гацак. Редакторы издательства Т. В. Романенко, Л. В. Островская. Новосибирск: «Наука». Сибирское издательско-полиграфическое и книготорговое предприятие РАН, 1997. 584 с.
Том представляет собой научную публикацию популярных в народе лучших произведений эпического жанра тувинцев «Боктуг-Кириш, Бора-Шэлей» и «Хунан-Кара» в исполнении выдающихся тувинских сказителей О. Чанчы-Хоо и О. Манная. Первое сказание, основанное на самозаписи сказителя, публикуется впервые. Второе сказание выверено по архивной фонограмме. В представленных текстах нашли яркое воплощение традиционные эпические мотивы, художественно-поэтические приемы, типы сюжетов и образы, характерные для тувинских сказаний.
К тому прилагается грампластинка с фрагментами напевов тувинского героического эпоса. Она дает уникальную возможность услышать голоса талантливых исполнителей, познакомиться с разными сказительскими школами Тывы.
| 1786 |
Кyжyр Бора-Шээлей тей бажынга
баргаш,
Кадыг кара чазыныt кирижин
Хииледи, хаалады дыtзыдып алгаш,
Хан хожуулазын кадыг идииниt улдуtунга |
1786 |
Милая Бора-Шэлей на вершину
холма поднялась,
Тетиву на тугой крепкий лук
Натянула – [она] задрожала, звеня,
Наконечником, проливающим кровь, о твердую подошву идика, |
| 1790 |
Шалый-шулуй тырткылап алгаш,
Аъдын сала соп каггаш:
“Мен кезенмедим –
Боктуг-Кириш акым кезенди!
Мен тыртпадым – |
1790 |
Заостряя-затачивая, поточила,
Коня своего отпустила
И, сказав: “Не я прицелилась –
Мой брат Боктуг-Кириш прицелился!
Не я оттянула - |
| 1795 |
Боктуг-Кириш акым тырттынды!” –
дээш,
Кезенип, тырттынып туруп берген,
Эртенден кежээге чедир,
Кежээден эртенге чедир тырттынып кээрге,
Ок туткан холунуt оду хып, |
1795 |
Мой брат Боктуг-Кириш оттянул!” –
Оттягивая [тетиву], стала целиться.
С утра до вечера,
С вечера до утра [тетиву] оттягивала,
И, когда от руки, державшей стрелу, вспыхнул огонь, |
| 1800 |
Ча туткан холундан чалбырааш
чайыгайнып,
Чазыныt ужу-бажындан
Ыш буругайнып кээрде,
Чазыныt алдыы сагындан,
Алдан улу арыгайнчып, |
1800 |
От руки, державшей лук, сверкнуло
яркое пламя,
На верхнем и нижнем [концах] лука
Дым заклубился,
На нижнем конце лука зарычали,
Когда шестьдесят драконов |
| 1805 |
Yстyy сагындан
Yжен улу yрytейнчип,
Декпезинде те-чуtма дешкилежип,
Баарында пар, арзылаtы
Барзайып-корзайып кээрде, |
1805 |
На верхнем конце завыли,
Тридцать драконов
Горные козлы-козероги на упорах
стали резвиться,
Тигры и львы на спинке
Оскалились и ощерились, |
| 1810 |
“Мен атпадым,
Боктуг-Кириш акым атты!
Ине туткан холумга илдикпе,
Чyскyк туткан холумга шytнyкпе!” – деп
Шишпип тургаш, |
1810 |
“Не я выстрелила –
Мой брат Боктуг-Кириш выстрелил,
Руку, иголку державшую, [стрела] не зацепи,
Руку, наперсток державшую, не задень!” –
[Бора-Шэлей] заклинание произнесла, |
| 1815 |
Шып-шынап шыжыктыр тыртып
эккелгеш,
Ышкына чоруй сала каап-тыр эвеспе.
|
1815 |
Оттянула [тетиву] до предела [так, что]
она зашипела,
И, отпустив ее, пустила стрелу, оказалось. |
Боктуг-Кириш, Бора-Шэлей,
стк. 1786-1816. |
|