|
Фольклор удэгейцев: Ниманку, тэлунгу, ехэ
Составление, вступительная статья, комментарии и словарь Е. П. Лебедевой, М. М. Хасановой, В. Т. Кялундзюги, М. Д. Симонова. Подготовка текстов, русский перевод М. Д. Симонова, В. Т. Кялундзюги. Выборка из полевых дневников В. К. Арсеньева Н. А. Соболевской. Вступительная статья и комментарии к текстам В. К. Арсеньева М. М. Хасановой. Редактирование перевода А. Е. Аникина, С. П. Рожновой. Музыковедческая статья и нотные записи Ю. И. Шейкина, О. А. Шейкиной. Редактирование нотировок и сверка с фонозаписями Р. Б. Назаренко. Фотоиллюстрации В. Т. Новикова, В. К. Арсеньева. Ответственные редакторы тома Е. П. Лебедева, Ю. И. Смирнов. Редакторы издательства Н. М. Анджиевская, А. Г. Сафронова, Л. Ю. Бубенкова. Новосибирск: Наука. Сибирское издательско-полиграфическое и книготорговое предприятие РАН, 1998. 561 с.
Книга является первым академическим изданием удэгейского фольклора. В нее включено 78 текстов разных жанров: ниманку (сказки), тэлунгу (рассказы о старой жизни и обычаях, в том числе загадки, случаи из жизни, исторические и волшебные предания, запреты) и ехэ (песни).
Большая часть текстов записана в полевых условиях от носителей разных диалектов в течение последних 30 лет. В основу тома легли тексты из личного архива одного из лучших знатоков культуры удэгейцев, составителя тома В. Т. Кялундзюги. В 1985 году она помогла участникам II Комплексной фольклорной экспедиции ИИФФ СО АН СССР записать на качественную аппаратуру современных сказителей, эти материалы использованы в настоящем томе и включены в компакт-диск.
В том вошли также архивные записи, в том числе впервые по полевым дневникам подготовлены к печати удэгейские фольклорные тексты, собранные в начале века выдающимся исследователем Дальнего Востока В. К. Арсеньевым.
| 64. [ Агба нсни,
агбавани гунZэмиэ ] |
64. [ Государственный человек,
про государство скажу ] |
| |
У-а э йа...
Оно гунZэмиэ?
Агба нcниэ,
Агбавани гунZэмиэ,
Гунэи кaла гумуиэ,
Диzанаи кaла диzанаи,
Хиэм гунэ-нэ!
Тэтилиэ дилии.
Богдолои-дэ уиндэZэми,
Хиэм-э!
Эи-тэнэ эикпэнZэми,
Zагаи илэмуZэми,
Хиэм-нэ, хиэм-гэ-э!
Ма™га б`аини, ма™га б`аини,
Гэлэуи гjнэ[йэ]!
Ма™га б`аини, гэлэуи гjнэ[йэ]!
Ана™, ана-ана-ана!
Гэлэу чаZалани
Чаихиэ гунэZэми,
Гуну кaла гунэиэ,
Хиэ-м-иэ!
Оно-ла диzанZами?
Uаула-да эZэ™эни йакулиэ,
Са™тава-да эZэ™эни догди гунэ.
Догдии кaла догд[и]уиэ!
Галуи кaла тэтилэ вэнтэйэ,
Айа кaлава мэйэли Zавауиэ,
Хиэ-м-гунэ!
UаулаZиzа гунэ
Sандуzу-да биZэ™эни,
Удиэ-дэ биZэ™эни,
Ута-бэдэ багдиZафиэ.
Хэлэ-хэлэ!
УтаZиэ вадиZами. |
|
У-а э-я!
О чем скажу?
Государственный человек,
Про государство скажу.
Скажу то, о чем говорят,
О чем говорят, говорю,
Хем гунэ-нэ!
Дальновидную голову
И плечи подниму,
Хем-э!
А сейчас [с облегчением] вздохну
И песенный голос раскрою,
Хем-нэ, хем-гэ-э!
Сильный находит, сильный находит,
Что тебе нужно, иди и проси!
Сильный находит, что тебе нужно, иди и проси,
Ананг, ана-ана-ана!
Что тебе нужно дальше просить,
Дальше скажу,
Говорю про то, что говорят,
Хем-е!
Ну, а как я скажу?
Молодежь и песни петь не будет,
И старших слушать не будет ведь.
То, что слышишь, надо слушать!
Что не нравится, подальше выбрось,
А хорошее надо в мыслях держать,
Хем-гунэ!
Дети ведь
И русскими будут,
И удэгейцами будут,
Так будем жить.
Вот это да, вот это да!
На этом закончу. |
| 100(26). ЛОСЬ - СИНГЕДА БУЙНИ (ЗВЕРЬ СИНГЕДА) |
| Давно-давно был один человек большой и назывался Сингеда. Он всегда ходил на охоту. Один раз он увидел большого лося-быка и поймал его живым. Он привел сохатого домой и стал кормить. Потом нашел матку и привел к себе домой. Человек им сказал: «Ваше имя будет Огбе». Человек пустил их на воле. Вот почему в древних сказках сохатый называется сингеда буйни. |
| В.К. Арсеньев. Полевые дневники (19171925), т. 1, с. 791. |
|