|
Бурятский героический эпос
«Аламжи Мэргэн молодой и его сестрица Агуй Гохон»
Сказитель Елбон Шалбыков. Вступительная статья, подготовка текстов, перевод и комментарии М. И. Тулохонова. Редакторы перевода С. П. Рожнова, А. Б. Соктоев. Музыковедческая статья Д. С. Дугарова, Ю. И. Шейкина. Нотные записи Д. С. Дугарова. Фотоиллюстрации В. Т. Новикова. Ответственный редактор тома А. Б. Соктоев. Редактор издательства М. А. Лапшина. Новосибирск: Наука. Сиб. отделение, 1990.
Героический эпос «Аламжи Мэргэн молодой и его сестрица Агуй Гохон» является одним из лучших образцов эпического творчества бурят. В этом томе использована запись известного ученого-монголоведа Ц. Ж. Жамцарано, сделанная им в 1903 г. в Иркутской губернии от сказителя Елбона Шалбыкова, яркого представителя эхиритской сказительской школы. Для сказителей (улигершинов) этой школы была характерна приверженность к каноническому тексту и традиционным приемам сказывания улигеров. Е. Шалбыков был мастером слова. Язык улигера «Аламжи Мэргэн» поражает красотой стиля, обилием устойчивых поэтических формул. Сказание было записано Ц. Ж. Жамцарано в пору живого бытования эпической традиции в улусах Кудинской долины и опубликовано им на бурятском языке в академической транскрипции в «Образцах народной словесности монгольских племен», которые ныне относятся к классическому научному наследию бурят.
В серии «Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока» текст сказания представлен в современной графике с адекватным русским переводом. При подготовке издания к публикации составители стремились к максимальной научной достоверности.
| 656 |
“Хоёр абагаймни!
Яагаа хэргээ гээшибтэ?!
Yhэмни yрбэлгэ байнал-даа,
Yемэни мqqрhqн байнал-даа... |
656 |
“Дяди мои,
Что ж это вы?
Вместо волос пушок еще у меня,
Вместо суставов еще хрящики... |
| 660 |
Дайни газар юyндэ hургажи хэлэбэтэ?!
Дайдайн сагаан hургаараар
Hургахаяа яабабта?!” –
Хэлэн хyyнэн байна-ла.
Тиихэдэн-лэ, |
660 |
Зачем вы меня на войну настраиваете?
Почему не наставите
На доброе, мирное дело?!” –
Так Аламжи говорил-сказывал.
На это [в ответ] |
| 665 |
Хоёр hайхан абагайн:
“Атха, шутха!
Манай нэрэ хэдyй шинээм!
Манай тyрy хэдyй шинээм!” –
Гэлдэжи-лэ, эрхээши-лэ боложи |
665 |
Оба дяди его дорогих:
“О, проклятие!
Конечно, кто мы такие?!
Что имена наши значат?!” –
С такими словами, будто обидясь, |
| 670 |
Гаран харайн ошобо.
Аламжи Мэргэн хyбyyниин,
Аши хyбyyн гээшин-лэ:
“Эдээни яажи
Эрхээжи-лэ гаргахаб, |
670 |
Из дома выбежали.
Их племянник,
Аламжи Мэргэн молодой, сказав:
“Как же я [дядей моих]
Выпущу недовольными, |
| 675 |
Гомойлгожи гаргахаб!” – гэжи-лэ
Гурбан yyдэ алхаhан хойнон
Дуудалдажи асарбал.
Дуудалдажи асарха-даа:
“Дyрбэн сагаан hараяа |
675 |
Выпущу разобиженными?!”
–
Позвал их, назад вернул
Из-за третьей двери.
Когда он их звал, назад возвращал, [так говорил]:
“Как только четыре месяца минут, |
| 680 |
Дyyрэгэжи ошхомни,
Дyрбэн hараяа дyyрхэдээ
Дyyрэн дyнтэй наhатай
Болхо байнам гэжи”
Хэлэн хyyнэн байна-ла. |
680 |
Я отправляюсь в путь.
Ведь только четыре месяца минут,
И я достигну
Полного возраста”, –
Так он говорил-сказывал. |
| 685 |
Хоёр hайхан абаган
Баруун гарhаан барижи
Мэндэй hайгаар мэндэшилжи,
“Ябаhандаа яргалтай яба! – гэжи, –
Зориhондоо золтой яба!” – гэжи |
685 |
Дорогие его дяди,
Пожимая ему правую руку,
Лучшими из всех пожеланий его напутствовали:
“На пути своем счастливым будь,
В стремленьях своих удачливым будь!” |
| 690 |
Моридоо-ло унажи,
Мододоо-ло тохожи
Ара эбрын тараагтаар
Ошоhониин тэрэл-даа. |
690 |
Затем оседлали коней,
Сели на них
И прочь ускакали
Северным трактом – так это было! |
Стк. 656693. |
|