Русский  English
Русский  English
последнее обновление
10.12.2009
От редколлегии
Список организаций-участников
Первый цикл
Эвенкийские героические сказания. 1990 г.
Бурятский героический эпос «Аламжи Мэргэн». 1991 г.
Русская эпическая поэзия Сибири и Дальнего Востока. 1991 г.
Якутский героический эпос «Кыыс Дэбилийэ». 1993 г.
Бурятские волшебные сказки. 1993 г.
Русские сказки Сибири и Дальнего Востока: волшебные и о животных. 1993 г.
Русские сказки Сибири и Дальнего Востока: легендарные и бытовые. 1993 г.
Тувинские народные сказки. 1994 г.
Предания, легенды и мифы саха (якутов). 1995 г.
Второй цикл
Якутский героический эпос «Могучий Эр Соготох». 1996 г.
Нанайский фольклор: Нингман, сиохор, тэлунгу. 1996 г.
Тувинские героические сказания. 1997 г.
Русский календарно-обрядовый фольклор Сибири и Дальнего Востока: Песни. Заговоры. 1997 г.
Русские лирические песни Сибири и Дальнего Востока. 1997 г.
Алтайские героические сказания. 1997 г.
Хакасский героический эпос «Ай-Хуучин». 1997 г.
Шорские героические сказания. 1998 г.
Фольклор удэгейцев: Ниманку, тэлунгу, ехэ. 1998 г.
Третий цикл
Фольклор долган. 2000 г.
Бурятские народные сказки: О животных. Бытовые. 2000 г.
Алтайские народные сказки. 2002 г.
Русский семейно-обрядовый фольклор Сибири и Дальнего Востока: Свадебная поэзия. Похоронная причеть. 2002 г.
Фольклор ненцев. 2001 г.
Готовятся к печати
Бурятский героический эпос «Осодор Мэргэн»
Фольклор юкагиров
Якутская обрядовая поэзия
Якутские народные сказки
 


Тувинские народные сказки

Прослушать аудиофрагмент (2,4 Мб)

Составление, вступительная статья, подготовка и подстрочный перевод текстов, комментарии и словари З. Б. Самдан. Перевод текстов, комментарии к переводу сказки «Хайындырыtмай Багай-оол» А. В. Кудиярова. Подготовка тувинских текстов под редакцией Д. А. Монгуша. Редактор перевода А. Е. Аникин. Музыковедческая статья и нотные записи З. К. Кыргыс. Редактирование нотировок и сверка с фонозаписями Э. Е. Алексеева. Фотоиллюстрации В. Т. Новикова. Ответственный редактор тома В. М. Гацак. Редакторы издательства И. Г. Зыкова, Л. Ф. Романова. Новосибирск: «Наука», Сибирская издательская фирма, 1994. — 460 с.

Книга знакомит читателя с лучшими образцами тувинских народных сказок. В нее включены самые характерные и совершенные варианты, представляющие сказочные традиции различных этнографических районов Тувы. Сказки отобраны из всей совокупности печатных и архивных рукописных текстов.

Представленные образцы свидетельствуют о жанровом и тематическом богатстве тувинских сказок. В томе нашли отражение волшебные, бытовые, новеллистические, кумулятивные сказки, сказки о животных и др. Особый интерес представляет богатырская сказка «Хайындырынмай Багай-оол», соединяющая в себе черты эпического и сказочного повествования. Впервые в тувинской фольклористике сказки соотнесены с сюжетами мирового фольклора, описанными в международном указателе А. Аарне — С. Томпсона. Среди представленных произведений шесть не имеют аналогий в этом каталоге.

  28. ТООЛЧУРГУ ТЫВЫЗЫК   28. СКАЗКА-ЗАГАДКА
1 Шаанда улуг кырга улуг хуналыг, бичии хуналыг улуг ашак чурттап чоруп-тур оо. Ийи хуназындан qске чyзy-даа чок ашак чyвеt иргин. Бир-ле чылын бичии хуназы чудааш qлyп каарга, ашак оозун ховуга сqqртyп аппарып каапкан чyве-дир. Дилги маtнап келгештиt, бичии хунаныt чарныныt эъдин хемдип чип чыткан. Ол qйде бурунгаартан муt шериг келгеш, чарынны хову деп бодааш, хонуп чыткан чyве-дир. Ол хонуп чыдырда, Хаан-Херети куш ужуп келгеш, чарынны аг шериг-биле катай теп алгаш улуг ашактыt улуг хуназыныt мыйызынга олуруп алгаш, бичии хунаныt чарныныt эъдин хемдип олурда, бурунгаартан келген муt шериг хуназыныt адаанга олурган улуг ашактыt караанче кирип турган чyвеt иргин. Улуг ашак караанче кирген аг-шеригни хир-чам деп бодааш, ушта былгырып орган ашак-тыр. 1 На большом горном хребте жил в старину большой старик, имел он большого козла и козла малого. И ничего, кроме двух козлов, не было у старика. В какой-то год малый козел отощал, пал; старик поволок его в степь и оставил. Прибежала лиса, стала глодать лопатку козла. В это время с южной стороны прибыла тысяча воинов и, приняв лопатку за поле, на ночлег стала. Когда ночевали, появилась Хан-Херети-птица, лопатку вместе с войском схватила, на рога большого козла большого старика села и, когда лопатку малого козла глодала, тысяча воинов, прибывших с юга, в глаз большого старика, сидевшего под козлом, попала. Большой старик принял войско, попавшее в глаз, за соринку и, ее удаляя, зафыркал старик.

2


Дыtнакчыларга тоолчу:
1. Ашак улуг бе?
2. Хуна улуг бе?
3. Дилги улуг бе?
4. Чарын улуг бе?
5. Хаан-Херети куш улуг бе?
– деп, айтырыг салыр.


2


Сказочник слушателям:
1. Старик ли больше?
2. Козел ли больше?
3. Лиса ли больше?
4. Лопатка ли больше?
5. Хан-Херети-птица ли больше?
– вопросы задаст.

 
1. “Ашак улуг” дээн кижи топтуг-томаанныг болур.
2. “Хуна улуг” дээн кижи куюм-багай болур.
3. “Дилги улуг” дээн кижи аргалыг-мегелиг болур.
4. “Чарын улуг” дээн кижи тqлгечи-мегечи болур.
5. “Хаан-Херети куш улуг” дээн кижи экер-эрес болур.
 
1. Кто скажет, что больше старик, –
тот вдумчивый и серьезный.
2. Кто скажет, что больше козел, –
тот нерадивый и несерьезный.
3. Кто скажет, что больше лиса, –
тот хитрый-лукавый.
4. Кто скажет, что больше лопатка, –
тот гадальщик-обманщик.
5. Кто скажет, что больше Хан-Херети-птица, – тот хваткий-удалый.

новости сайта | о проекте | мероприятия | CDC | антенны | публикации | гостиная | карта сайта | FAQ
Все права защищены © 2003—2005