|
Предания, легенды и мифы саха (якутов)
Вступительная статья, подготовка текстов, перевод, комментарии и указатели Н. А. Алексеева, Н. В. Емельянова, В. Т. Петрова. Редактор перевода С. П. Рожнова. Ответственный редактор тома Н. В. Емельянов. Редактор издательства Т. В. Романенко. Новосибирск: «Наука». Сибирская издательская фирма РАН, 1995. 400 с.
Настоящий том состоит из 56 образцов преданий, легенд и мифов саха (якутов), из них 41 публикуется впервые.
Основные вехи становления и развития этноса отражены в трех циклах исторических преданий: о первопредках, прибывших с Юга на среднюю Лену, о родоначальниках эпохи развития и разложения патриархально-родовых отношений 1718 веков и о стихийном бунтаре Василии Манчаары, отобразивших дальнейшее общественное расслоение якутов в первой половине 19 века. Мифы представлены рассказами о божествах тотемных животных и птицах, о духах-хозяевах местностей и лесов, о злых существах. В книге опубликованы также легенды и мифы о шаманах и их чудесах.
На пластинке звучат фрагменты исторического предания, иллюстрирующего традиционный стиль исполнения, и мифа, содержащего заклинание, обращенное к дочери духа-хозяина леса.
| |
35. ЫЙ КЫЫHА |
|
35. ДЕВОЧКА НА ЛУНЕ |
| 1 |
Биир ыалга тулаайах кыыс иитиллибит yhy. Ол кыыhы дьиэлээх дьахтар кyhyrry тымныы киэhэsэ уу бастара ыыппыт. Ыйдаrа киэhэ уолдьаабыт. Кыыс тоrон муrатыйбыт: "Бу сордоно сылдьыам кэриэтин кyнy кытта кyн, ыйы кытта ый буолан хаалларбыан", - диэн.
Кыыс далаhатыгар киирэн туран муrатыйбытын кyн, ый уонна сир истибиттэр.
|
1 |
Биир ыалга тулаайах кыыс иитиллибит yhy. Ол кыыhы дьиэлээх дьахтар кyhyrry тымныы киэhэsэ уу бастара ыыппыт. Ыйдаrа киэhэ уолдьаабыт. Кыыс тоrон муrатыйбыт: "Бу сордоно сылдьыам кэриэтин кyнy кытта кyн, ыйы кытта ый буолан хаалларбыан", диэн.
Кыыс далаhатыгар киирэн туран муrатыйбытын кyн, ый уонна сир истибиттэр. |
| 2 |
Онтон кyн эппит: “Сир-сир эйиигин атаsастыыр, миэхэ тахсан хаал”, диэн.
Онно хардаран сир этэр: "Кyrrэ-кyrrэ тахсыма, буhан qлqн хаалыаr. Ийэ сиргэр миэхэ хаал", диэн.
Ый этэр: "Сиргэ-сиргэ хаалыма, син биир аас-туор олохтонуоr, миэхэ тахсан олор," диэн.
|
2 |
Тогда солнце сказало: “Земля, земля тебя обижает, поднимись и останься у меня”.
В ответ на это земля сказала: “На солнце, на солнце не поднимайся, умрешь, сваришься от жара”.
Луна сказала: “На земле, на земле не оставайся, все равно всю жизнь будешь голодной, поднимись и живи у меня”.
|
| 3 |
Кыыс толкуйдаммыт: “Кyrrэ таsыстахпына, тыыннаахтыы буhан qлуqм, оттон сиргэ син сордоно сылдьыам, айылааsын ыйга тахсыыhыбын”, диэн. Ол кэнниттэн, кыыс эппит:
“Ый-ый, чэ таhаар, эйиэхэ тахсарга баsалаахпын”, диэн. Ону истэн ый буурsанан эргиттэрэн кыыhы таhаарбыта yhy.
Онтон ыла ыйга кыыс оргуhуохтаах ыаsаhын сyкпyтyнэн турар иччи буолта yhy.
|
3 |
Девочка подумала: “Если поднимусь на солнце, то сварюсь живьем, умру; а если останусь на земле тоже буду страдать; уж лучше, видно, мне подняться на луну”. После этого девочка обратилась к луне:
Ну, луна-луна, возьми меня, хочу подняться к тебе.
Луна услышала ее, по повелению луны пурга подняла девочку.
С тех пор, говорят, и стоит на луне девочка, держа свои ведра на коромысле, став там духом-хозяйкой.
|
|