«Лирика физиков»: зачем переводить поэзию заново?

Научное кафе «Эврика!» открывает седьмой сезон циклом «Лирика физиков». Специалист в области теоретической и прикладной эпистемологии Андрей Щетников расскажет, зачем переводить поэзию заново.

Перевод стихов с других языков не может жить в отрыве от современной поэзии на родном языке — он и берёт у неё, и отдаёт взятое взаймы. Поэтому поэзию надо переводить снова и снова — и переводы, сделанные сегодня, будут отличаться от переводов, сделанных пятьдесят лет назад.

Поэтический язык меняется, меняется наше понимание поэзии; это как музыка, где дисгармонии былых времён могут оказаться новой гармонией. На встрече будут представлены переводы двух поэтических циклов Федерико Гарсиа Лорки: это «Плач об Игнасио Санчесе Мехиасе» и «Поэма о канте хондо». И конечно, мы будем говорить о поэзии и её переводах. Участникам встречи рекомендуется заглянуть в прежние переводы Лорки — чем сильнее будет разница впечатлений, тем интереснее окажется дискуссия.


Об эксперте: Андрей Щетников закончил ФФ НГУ в 1986 году. Автор книг и статей по истории античной науки, специалист в области теоретической и прикладной эпистемологии, участник и руководитель ряда проектов в области дополнительного образования (Школа Пифагора, GetAClass, Сибирский Турнир юных физиков и др.). Организатор малотиражного издательства “Артель «Напрасный труд»”. Автор десяти поэтических книг. Переводчик античных математических трактатов и поэтической классики XX века (Борхес, Неруда, Вальехо, Лорка, Снайдер, Уильямс и др.).

17 октября, 19:00, АРТ — П.А.Б (ул. Терешковой, 12а, 2 этаж). Вход свободный (free donation).
Дополнительная информация — в ВК