Мишель Дебренн

EOSR6611-редакт - Мишель Дебренн.jpg

Доктор филологических наук, доцент
m.debrenne@g.nsu.ru 
Профессор кафедры романо-германской филологии ГИ

Образование, квалификация

  •  1975–1980 гг. –Гуманитарный факультет Новосибирского государственного университета, диплом филолога.
  •  1985 г. – присвоена ученая степень кандидата филологических наук (10.02.01. Русский язык).
  •  2007 г. – присвоена ученая степень доктора филологических наук (10.02.19. Теория языка).

Преподавательская деятельность

  •  С 1994 по настоящее время – преподаватель кафедры французского языка ФИЯ НГУ (сейчас – кафедра романо-германской филологии ГИ НГУ).

Иная профессиональная деятельность

  •  1980–1994 гг. – научный сотрудник в лаборатории Искусственного интеллекта Вычислительного центра СО АН (прикладная лингвистика).

Членство в редколлегиях и редсоветах научных журналов

  •  Заместитель главного редактора научного журнала «Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация»

Область научных интересов

Графические романы, образ России, переводоведение, билингвизм, ассоциативная лексикография.

Научный вклад

Создан Ассоциативный словарь французского языка. Исследован образ России в графических романах на материале более 600 книг.

Основные публикации

  •  Дебренн М. Французская ассоциативная лексикография. Новосибирск: ИПЦ НГУ, 2023. 200 с.  
  •  Дебренн М. Россия во франкоязычных графических романах. Новосибирск: ИПЦ НГУ, 2023. 196 с.
Полный список публикаций

Наукометрические показатели:

ORCID
Web of Science
Scopus

Награды и почетные звания

  •  Золотой знак «Почетный работник НГУ» (2024)
  •  Почетный работник сферы образования Российской Федерации (2019)
  •  Кавалер ордена Почетного легиона (Франция) (2017)
  •  Лауреат премии 7-го мультикультурного форума за устойчивое развитие (2010)
  •  Лауреат первой премии Сената Франции за вклад в развитие французской культуры за границей (2008)

Читаемые курсы

  •  Билингвизм и мультикуртурность

Возможные темы для специализации студентов

На материале ассоциативных словарей французского языка:
  •  Иноязычные слова в ассоциативных словарях в динамическом аспекте
  • Или ассоциативный словарь Африки
  • Влияние омонимии и многозначности стимулов на реакции 
  •  Специфика реакции на непонятные слова 
На материале франкоязычных графических романов о России
  •  Русизмы во франкоязычных БД о России 
  •  Заимствования из русского языка во франкоязычных БД о России
  •  Сопоставительный анализ адаптаций романа Ж. Верна «Михаил Строгов» в графических романах (1976, 1978, 2010). 
  •  Образ русской женщины во франкоязычных БД о России для МКК 
Сопоставление названий на французском и немецком языке (для студента с немецким языком) передач канала ARTE по переводу:
  •  Названия произведений искусства (живопись, литература, кино и др.), содержащие цветообозначение BLEU во фр. и английском языке и их перевод на русский язык. 
  •  «Благородная простота» vs «языковое творчество»
  •  Сопоставление двух переводов романа Б. Пастернака «Доктор Живаго» на французский язык.
  •  Переводы «Братьев Карамазовых» на французский язык в свете нового перевода (1923, 2002, 2023).
  •  Переводы прозаических произведений Пушкина на французский язык в свете нового перевода (2023). По теме bon sens Концепт BON SENS во французской лингвокультуре 
  •  Французский язык в творчестве певицы Айа Накамура On ne nait pas X on le devient – этнокультурное выражение

Подготовка кадров

Защищены 90 выпускных квалификационных работ специалистов, бакалавров и магистров, одна диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук (Бобылева Т.).