Сопоставительное исследование по выявлению регулярных фонетических соответствий между согласными китайского и корейского языка провел студент кафедры востоковедения Гуманитарного института Новосибирского государственного университета Артем Ташлыков. Результатом работы стала сводная таблица регулярных фонетических соответствий согласных фонем китайского и корейского языков. При ее составлении были учтены все возможные слоги китайского языка, а также все соответствующие каждому слогу китайского языка слоги корейского языка. Для объективного сравнения артикуляционно-акустических характеристик звуков молодой исследователь применил методы электроакустического анализа – спектрографии и осциллографии. Свое исследование Артем Ташлыков проводил под научным руководством кандидата филологических наук, старшего преподавателя кафедры востоковедения Антона Шамрина. Данная работа очень важна, потому что сопоставительных исследований по китайскому и корейскому языкам в русскоязычном научном пространстве крайне мало. Результаты исследования могут быть использованы для совершенствования лингводидактических и методических материалов, применяемых при обучении специалистов, владеющих обоими языками. Именно такие сотрудники в настоящее время высоко востребованы на рынке труда.
— Некоторые слова на разных восточных языках звучат в определенной степени сходно, что вызывает определенные трудности у тех, кто изучает их параллельно. Особенно явно данная схожесть выражается в лексике, основанной на иероглифической письменности. Письменность Кореи и Японии с древних времен подвергалась влиянию китайской иероглифической письменности, что и стало одной из причин проникновения определенного множества иероглифической лексики в лексический запас этих стран. При заимствовании лексики, соответственно, заимствовалось и произношение. Но со временем оно неизбежно претерпевало изменения. Происходило это, возможно, из-за различия в артикуляционно-акустической базе этих трех языков. В результате произношение в некоторой степени искажалось, подстраиваясь под набор звуков, привычных для носителей данных языков. Вероятно, внесли свой вклад и фонетические изменения, происходящие во всех языках мира ввиду их естественного и закономерного развития. Результатом изменений в произношении иероглифической лексики в китайском и корейском языках стал тот факт, что одной фонеме китайского языка соответствуют несколько фонем корейского языка, точно так же одна фонема корейского языка может соответствовать нескольким фонемам китайского языка. Таким образом и были сформированы регулярные фонетические соответствия. Моей целью стало выявление таких регулярных фонетических соответствий и их последующая систематизация, — рассказал Артем Ташлыков.
Молодой исследователь заранее составил список из 150 двухсложных слов, обладающих общими иероглифическими корнями как в китайском, так и в корейском языках. Данные слова были подобраны таким образом, чтобы можно было провести анализ каждой из представленных в обоих языках фонем во всех вариантах их реализации в речи. Затем были произведены аудиозаписи двух носителей китайского языка и двух носителей корейского языка.
Предварительно информантам предложили ознакомиться с данным списком слов, а потом прочитать их вслух. Чтобы исключить дефекты при записи и расширить статистические данные, каждое слово произносили по 4 раза, делая между ними паузу. Это помогло избежать комбинаторных изменений в произношении между словами при прочтении. Таким образом, было проанализировано в общей сложности 2400 аудиофрагментов.
Чтобы измерить и абсолютные длительности звуков и подробно описать формантные характеристики записанный материал подвергся анализу с применением электроакустических методов – осциллографии и спектрографии.
— При помощи осциллограммы можно определить границы гласных и согласных звуков, а также способ артикуляции согласных звуков. Однако, используя одну только осциллограмму, практически невозможно определить, какой именно звук произносится. Поэтому для более детального анализа и определения ряда и подъема гласных, места и способа артикуляции согласных звуков мы получили спектрограммы, представляющие собой графики зависимости спектра звуковых частот от времени. В результате применения такого комплексного подхода, нам удалось установить степень соответствия между аналогичными согласными фонемами двух языков и обнаружить различия в артикуляции и акустических характеристиках звуков китайского и корейского языка. Мы провели сопоставление слоговых структур обоих языков, составили описание акустических свойств основных аллофонов всех согласных фонем, сделали статистический подсчет соответствий. Было установлено в общей сложности 40 регулярных фонетических соответствий, из них 32 соответствия между фонемами, обладающими аналогичным способом артикуляции, 4 регулярных соответствия в паре аффриката-взрывная, 3 - в паре фрикатив-взрывная и 1 - в паре аффриката-фрикатив, — пояснил Артем Ташлыков.
Молодой исследователь составил таблицу, которая содержит все уникальные соответствия слогов между китайским и корейским языком, на основе которой производились вычисления, создал таблицы частоты возникновения фонетических соответствий. Также была сформирована сводная таблица выявленных регулярных соответствий с классификацией фонем по способу артикуляции, в которой было наглядно продемонстрировано наличие или отсутствие регулярных соответствий между теми или иными фонемами китайского и корейского языков.
— В моей работе систематизирован обширный эмпирический материал и создана основа для дальнейших теоретических и прикладных исследований в области сопоставительной фонетики языков Восточной Азии. А практическая значимость моего исследования состоит в том, что оно содержит информацию, полезную для одновременного изучения китайского и корейского языков. Результаты моей работы могут быть использованы при разработке учебных пособий и методик преподавания, ориентированных на студентов, владеющих одним из языков и изучающих второй, — сказал Артем Ташлыков.