Мария Андреевна Матросова, руководитель клуба «Встреча» при СУНЦ НГУ, уже более пяти лет организует для учащихся ФМШ встречи с разными людьми: учёными, студентами, музыкантами, ветеранами. В этом году впервые в ходе работы клуба «Встреча» школьники общались с японской студенткой Университета София в Токио и одновременно студенткой НГУ, приехавшей изучать русский язык в Россию, Минори Судзуки.
«Целью данного проекта является преодоление стереотипов сознания, познание себя через познание другой культуры. Это очень важно для формирования культуры нравственных, гуманных межэтнических отношений, а также для социализации ребят. Сегодня важно усвоить то, что человек – это высшая ценность независимо от национальной принадлежности, вероисповедания, культурных предпочтений. Поэтому основная цель данного проекта – формирование уважения к другим культурам», – рассказывает Мария Андреевна.
Минори родилась в Японии. В её семье – семь человек: бабушка и дедушка, папа и мама, а также младшие сестра и брат. Её отец работает в муниципалитете, а мама – в страховой компании. Её бабушка и дедушка остаются в доме и работают на поле, которое находится у дома Минори. Там растут помидоры, красный и зелёный перец, соя и рис. Брат Минори уже учится в университете, сестра начала учиться в школе (обычно в Японии учебный семестр начинается в апреле – прим.).
– Меня зовут Минори Судзуки. У меня очень известная и популярная в Японии фамилия. Своё название автомобильная компания «Судзуки» (Suzuki) получила по фамилии её основателя. Слово «Судзуки» – значит «дерево». Имя «Минори» значит «красивое сердце». Микки – очень популярное имя в Японии. И имя Минори, и имя Микки пишется одними и теми же иероглифами. Теперь популярны американские имена – мою знакомую зовут Алиса. Это не японское имя, но и для него есть специальный иероглиф. В Японии традиционное мужское имя – Таро. Это в России как Иван. Раньше это имя было очень популярно, но сейчас очень мало мальчиков так называют.
– Я живу в традиционном доме. Он очень большой. В нём две части: одна часть – одноэтажная, это традиционный вид дома в Японии, а другая часть – двухэтажная, современного вида. Обычно в традиционной комнате есть специальное место, чтобы молиться, но в моём доме эту традиционную комнату используют, чтобы приглашать гостей. Там стоит традиционный стол, поэтому стульев обычно нет, есть сёджи (раздвижные двери, изготовленные из дерева и бумаги – прим.), завутон (подушка, чтобы сидеть) и татами (маты, которыми в Японии застилают полы домов – прим.), сделанный из травы. На татами мы обычно сидим и обедаем.
В европейской части собирается семья. Это как гостиная (living room). Там есть диван, и стол, и стулья, и телевизор. В моей семье каждый день мы едим рис без масла. Суп из сои называется мисосиру (в нём растворена соевая паста мисо – прим.). Это обычный завтрак в моей семье. Также у нас есть традиционный японский сад. Там растут сосна и бамбук. Ещё там есть растение уме (японская слива, напоминающая алычу – прим.). Его цветы очень похожи на цветы сакуры, но расцветают чуть-чуть раньше. Цветы уме – самые ранние, самые первые цветы, поэтому, когда мы их видим, мы чувствуем, что пришла весна.
– Я учусь на факультете иностранных языков. Русский язык я изучала в Университете София, который находится в Токио. Но мой дом – в другой префектуре, и каждый день на учёбу я ездила на электропоезде. Университет София (Sophia University, Tokyo) – международный, поэтому, когда мы говорим об университете иностранцам, мы обычно называем его «София». Но у него есть и японское название – «Дзёти» (Jōchi). В Японии мы называем свой университет «Дзёти дай» («дай» – университет по-японски – прим.). Сочетание Jōchi Daigaku означает «высокий ум» (в английском варианте: University of Higher Wisdom – прим.). Основал мой университет известный в Японии христианский миссионер (Святой Франциск Ксаверий, Francis Xavier – прим.).
– Почему ты приехала в Россию и стала изучать русский язык?
– Сначала я изучала английский язык, потому что он был нужен для поступления в университет. Это нормальное дело: всем надо изучать английский язык. В Японии много людей может говорить по-английски. Но сейчас в Японии экономика стала чуть-чуть хуже, нам трудно устроиться на работу в компанию, нужно получить специальность... А в России – очень хорошая экономика и здесь много японских фирм. Я хочу работать в Японии, но в компании, связанной с Россией, – в какой-нибудь автомобильной фирме, где продают очень высококачественные машины. Именно поэтому я и начала изучать русский язык. Но это трудно: это сложный язык, потому что в нём есть окончания, и мне сложно произносить некоторые слова. В японском языке окончаний нет.
В НГУ у меня только занятия по русскому языку – каждый день по две пары. Мы изучаем, например, праздники, население, историю, государственное устройство России, экологию.
Вместе со мной учатся три девочки из Кореи, один молодой человек – из Испании, а другой – из Монголии.
– Как ты попала в НГУ? Почему поехала не в Москву, а именно в Новосибирск?
– На самом деле, в прошлом году я была в Москве, но только месяц. Там я очень боялась людей, потому что они очень быстро ходили, а в супермаркете, когда на кассе нужно было оплачивать покупку, если я не платила точную сумму, люди цокали языком. Сначала я планировала изучать русский язык в Москве, но я передумала. Я решила приехать в Новосибирск.
– Тебе кто-то посоветовал наш город?
– Мой друг был в Новосибирске. Он сказал, что здесь безопасно и есть очень известный японский центр, поэтому с русскими можно дружить. Я удивилась, что, когда выходишь из дома (Минори живёт в общежитии – прим.), можно оставить открытыми окна, чтобы проветрить комнату. Это доказательство того, что здесь безопасно. В Москве я так делать не могла, потому что там очень опасно, поэтому там много ключей в общежитии.
– А что ещё тебя поразило в Академгородке?
– Здесь много снега. В Токио снега нет. Я первый раз видела так много снега! А ещё я впервые увидела здесь русскую белку...
– Академгородок окружают леса. Считается, что в русских лесах живут медведи... В Японии нет таких стереотипов?
– Я думаю, что такого стереотипа в Японии нет. Японцы думают, что в России очень холодно, поэтому мы не можем здесь жить. Мои друзья очень часто спрашивают меня: «Замёрзла ли вода?». В Японии не так холодно, поэтому мы не знаем, что такое -40°. В каждой телепередаче, когда репортёр едет в холодную страну, он обычно пытается узнать, замёрзла ли вода. А ещё – и я не знаю, откуда это взялось – репортёры пытаются забить замёрзшим бананом гвоздь. Если это можно сделать, значит, это холодное место. Когда я сказала моим друзьям, что планирую изучать русский язык в России, они чуть-чуть забеспокоились обо мне. Японцы не знают многого про Россию. Для них это очень опасная страна, потому что каждый день русские пьют водку и шумят. Перед отъездом в Россию мой друг посоветовал мне тренироваться пить водку, потому что русские делают это каждый день.
– Какие ещё символы России знают в Японии?
– Сейчас в Японии очень популярна матрёшка. У нас есть такие магазины, где продают милые вещи, и там много матрёшек. В Японии девушки носят ободок на голове, и он называется «катюша» (в честь Катюши из романа Льва Николаевича Толстого «Воскресение» – прим.). Я слышала, что это русское слово.
– А чем на твой взгляд отличается русский человек от японца?
– Японцы очень часто улыбаются, а русские не часто это делают. Когда я покупаю чай в магазине, продавцы не улыбаются. Сначала мне было очень страшно. Я думаю, что, если бы русские приехали в Японию, то японцы подумали бы, что гости рассержены. В Японии обычно улыбаются и продавцы в магазине, и люди на улице. Это отличает японцев от русских.
Ещё я думаю, что русские мужчины очень сильные. Сейчас мужчины в Японии очень слабые – их называют травоядными мужчинами. Это не значит, что они не едят мясо. Они просто неактивны в любви и часто не могут даже встретиться со своими девушками. Но вообще японские мужчины очень добрые и согласны с требованиями женщины. Есть мужчины, которые помогают жёнам: они готовят обеды и помогают женщинам в воспитании детей.
Японцы очень спокойны: они спокойно разговаривают и любят слушать. В России люди очень активны: они очень много рассказывают и часто ходят в гости. Такого в Японии нет. Сначала я не могла участвовать в разговоре, потому что я не понимала, в какое время можно сказать слово. Я только слушала разговор и кивала: «Да, да, да».
Удивительно, что в России на улице парень может поцеловать свою девушку. В Японии такого тоже нет, и я, когда увидела это, не знала, как реагировать. Японцы также считают, что русские женщины очень красивы. У меня на факультете есть знакомый, который поступил в университет и выбрал для изучения русский язык, чтобы общаться с русскими красивыми девушками.
– Какие традиции есть в Японии, которые сохранились до наших дней?
– Когда нам исполняется двадцать лет, мы празднуем День совершеннолетия (coming-of-age celebration – прим.) во второй понедельник января. Туда нужно надевать кимоно. Там говорит великий человек, которого надо слушать. Нам чуть-чуть скучно это делать. А потом проводится собрание школы. Это важно для нас, потому что мы можем встретить бывших одноклассников и даже преподавателей. Там много рассказывают и говорят о жизни – о своей жизни сейчас и старой жизни в школе.
В Японии надо уважать старших. В День почитания старших мы покупаем подарки для пожилых людей. Чаще всего мы дарим им традиционное печенье – мандзю (как японские пирожки). Внутри них есть сладкая начинка из бобов (анко, сладкая бобовая паста – прим.), а вокруг неё – хлеб. На День детей едят кашива-моти («пирожки» из рисовой муки – прим.). Это сладкое блюдо из риса. В этот день у нас есть ещё одна традиция – поднимать флаги в форме карпа (кои-нобори) (карп по-японски «кой»). Настоящий флаг очень большой, и нужно очень много сил, чтобы его поднять, поэтому сейчас в Японии популярны маленькие флаги.
В Японии раньше была легенда, в которой речь идёт о карпе. Люди считали, что, когда карп поднимется на «вершину» реки (проплывёт высокий водопад Врата Дракона вверх по Жёлтой реке – прим.), он станет драконом. Только сильный карп может стать драконом.
– А национальные герои в животном мире у вас есть?
– В Японии нет точных героев. Но обычно лиса обозначает очень хитрого человека. В Японии нет характера «медведь», потому что в Японии мало медведей. Но зато у нас есть заяц и енотовидная собака. Последняя – медленное животное, у енотовидной собаки спокойный характер, но она немного глупая. Птицы обычно просто помогают решить проблему (например, советуют что-нибудь).
– На аниме это как-нибудь отражается?
– В аниме много легенд, поэтому, я думаю, что японцы делали аниме для себя. Например, в «One Peace» была известная русалка, и сам рассказ был основан на легенде о Урашима Таро. Основа многих аниме – старые японские рассказы, но иногда в них есть и мировые проблемы. Я думаю, большинство японцев любит смотреть мультфильмы (имеется в виду аниме – прим.). В Японии есть очень известная студия мультфильмов «Ghibli». Я слышала, что в России знают мультфильм о Хауле (полнометражный аниме-фильм «Ходячий замок Хаула» – прим.). Он здесь очень известен и популярен.
– Какие традиционные блюда есть в Японии?
– В Японии традиционна варка. Это очень полезно для здоровья. Когда мы варим, мы не используем много масла. А русские люди, когда готовят еду, очень часто используют масло (и сливочное, и растительное – прим.). Однажды у меня даже заболел живот, потому что я первый раз ела так много масла. А ещё японцы очень часто используют соевый соус.
Я слышала, что суши очень популярны в России. Но я думаю, что это не настоящие суши, потому что у нас нет такой их формы. Обычно в суши внутри риса есть рыба, но в России в суши добавляют ещё и сыр (там, где должна быть рыба – прим.). В японских суши нет сыра, поэтому вкус совсем другой. Иногда к рису и рыбе добавляют нории (красные водоросли – прим.).
– А что-то русское в Японии есть?
– В Японии есть Russian tea. Японцы думают, что это настоящий русский чай. Если мы заказываем его, то в стакане уже есть апельсиновый или клубничный джем (на дне – прим.) и чай. Всё это нужно размешать. Но в России я узнала, что это не настоящий русский чай: русские сначала делают очень крепкий чай с кипятком, а потом могут добавить в него джем или сахар. Сначала они едят джем, а потом пьют чай. В японском супермаркете я видела «рашн пан». «Пан» – значит, хлеб. Это русский хлеб. Он очень большой и чуть-чуть сладкий. Я не знаю, почему этот хлеб русский. Я смотрела статью в Facebook о русском хлебе в Японии, и много русских писало, что они были удивлены этому, и это не русский хлеб.
Интересные факты:
...Меня очень часто спрашивают русские люди, почему я так улыбаюсь. После землетрясения в Японии два года назад (11 марта 2011 года – прим.), когда они смотрели телевизор, там улыбались люди, даже если они потеряли свой дом и свой город. Меня спрашивают, почему так происходит. Мне очень трудно объяснить это, но в Японии думают так: «Когда я плачу, другие тоже заплачут и станут грустными». Поэтому даже в трудной ситуации мы обычно улыбаемся. Для русских это странно, но для японцев это очень важно.
Анастасия Грасмик