II МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА с китайского языка, посвященный Чуньцзе 国际青年春节主题文学汉译俄大赛, провели в дистанционном формате "Институт Конфуция" НГУ и Бийский филиал им. В.М. Шукшина АлтГПУ с 25 января до 20 февраля 2026 г.
Для двух номинаций предлагались разные тексты о праздновании традиционного Нового года в Китае (в сокращении оригинала): в номинации "Первые шаги в художественном переводе" - рассказ Бин Синь (冰心), в номинации "На пути к профессиональному переводу" - рассказ Фэн Цзыкая (丰子恺). Ряд участников попытали удачи с обоими авторами.
Получено более 230 работ, в том числе 14 из Беларуси и пять из Китая, от школьников, студентов и вневузовской молодежи в возрасте от 14 до 33 лет.
Над оцениванием перевода работали преподаватели Бийского филиала АлтГПУ и "Института Конфуция" Новосибирского государственного университета. Кроме того, для оценивания переводов финалистов номинации «На пути к профессиональному переводу» мы пригласили экспертов - переводчиц и преподавателей художественного перевода, выпускниц НГУ,
Алину Андреевну Перлову (Новосибирск) и
Татьяну Константиновну Карпову (Санкт-Петербург) .
Авторство всех работ было зашифровано и переводы проверялись "вслепую".
Номинация "Первые шаги в художественном переводе"
Среди участников текста Бин Синь участвовало много талантливых новичков. Текст оказался довольно сложен с точки зрения передачи стиля и содержал стихи трех парных надписей, что представляло дополнительную трудность. В результате всестороннего обсуждения жюри приняло решение отойти от стандартной системы мест в этой группе конкурсантов. Мы отметили участников, подающих большие надежды, специальными дипломами:
«За гармонию точности и поэтичности»:
Миронова Алина Алексеевна (Томский политехнич. ун-т)
«За внутреннее родство с оригиналом и его глубокую культурологическую проработку в комментариях»:
Панькина Лада Алексеевна (Санкт-Петербург. гос. ун-т)
«За бережную адаптацию и стилистическую цельность»:
Полозкова Елизавета Николаевна (гимназия № 3 г. Могилева, Беларусь)
«За верность оригиналу и поэтическую чуткость в переводе финальной сцены»:
Беляцкий Даниил Дмитриевич (Барановичский гос. ун-т, Беларусь)
«За оригинальность переводческого стиля»:
Ольховская Мария Николаевна (Алтайский гос. ун-т, Барнаул)
«За глубокую художественную интерпретацию»:
Тумашова Анастасия Алексеевна (Томский гос. ун-т)
«За создание поэтической версии прозы»:
Зюзько Ангелина Сергеевна (Благовещ. гос. пед. ун-т)
Хван Анастасия Артемовна (Гос. соц.-гуманит. ун-т, Коломна)
«За мастерство стихотворного перевода и работу над комментариями»:
Юсупов Александр Рустамович (лицей № 66, Омск)
«За мастерство стихотворного перевода»:
Андронатий Валерия Игоревна (Междунар. колледж искусств и коммуникаций, Москва)
«За проявленный переводческий потенциал»:
Киселева Ульяна Алексеевна (Бийский филиал им. В.М. Шукшина Алтайского гос. пед. ун-та)
Культенко Алёна Викторовна (Новосиб. гос. технич. ун-т)
Ригина Анастасия Александровна (Рос. ун-т дружбы народов, Москва)
Номинация "На пути к профессиональному переводу"
Переводы текста Фэн Цзыкая оценивались по десятибальной шкале. После тщательного отбора 12 наиболее сильных работ их оценивали специально приглашенные эксперты. Окончательное решение принималось на основе среднеарифметического балла из предварительной и двух экспертных оценок. Выявлено девять победителей, из них восемь человек заняли 1-3 места и один участник из Китая награждается специальным дипломом за перевод с родного языка на иностранный:
1-е место:
Манукова Даяна Альбертовна (Белгородский гос. ун-т)
Цыцулина Мария Алексеевна (Санкт-Петербург, НИУ Высшая школа экономики)
2-е место:
Забористова Милана Вячеславовна (школа № 2115 г. Москвы)
Кузьмина Екатерина (Москва)
Михайлова Маргарита (Москва)
Панькина Лада Алексеевна (Санкт-Петерб. гос. ун-т)
3-е место:
Медеров Ренат Медерович (Москва, НИУ Высшая школа экономики)
Черепанов Константин (Алтайский гос. пед. ун-т, Барнаул)
«За успешную передачу национально-культурного колорита в переводе с родного языка на иностранный»:
Линь Синь 林欣 (Синьцзянский ун-т, Урумчи, Китай)
Кроме этого, с целью поощрения, мы сформировали третью номинацию, в которую вошли не получившие дипломы финалисты «старшей» группы, и 23 участника «младшей».
Номинация «За успешный дебют в художественном переводе»
Алавердян Элен Вагеновна (Рос. гос. пед. ун-т им. А. И. Герцена, Санкт-Петербург)
Балдина Лилия Дмитриевна (Новосиб. гос. ун-т)
Волынко Ксения Алексеевна (Красноярск)
Галиханова Альбина Юрьевна (Асбест)
Займенцева Ольга Александровна (Астрахань)
Зорина Марина Евгеньевна (Томский гос. ун-т)
Кормышева Елизавета Александровна (школа № 1 г. Бийска)
Коровина Валерия Максимовна (Южный федер. ун-т, Ростов-на-Дону)
Кузьмич Дарья Дмитриевна (Белорус. гос. ун-т, Минск)
Лаврентьева Лада Сергеевна (Южный федер. ун-т, Ростов-на-Дону)
Лёсина Дарина Сергеевна (Новосиб. гос. пед. ун-т)
Мартын Ольга Владимировна (Бийский филиал им. В. М. Шукшина Алтайского гос. пед. ун-та)
Нисинюк Михаил Андреевич (Моск. пед. город. ун-т)
Панова Таисия Владимировна (Алтайский гос. пед. ун-т, Баранул)
Паршина Александра Николаевна (Новосиб. гос. технич. ун-т)
Рябкова Екатерина Алексеевна (Волгоград. гос. соц.-педагог. ун-т)
Секисова Элина Геннадьевна (Москва)
Семенова Юлия Дмитриевна (НИУ Высшая школа экономики, Москва)
Смотрина Елизавета Алексеевна (Томский гос. ун-т)
Снегирева Светлана (Подольск)
Соснина Анастасия Витальевна (Иркутский гос. ун-т)
Стадник Анастасия Михайловна (НИУ Высшая школа экономики, Санкт-Петербург)
Тулинская Анастасия Эдуардовна (Бурятский гос. ун-т, Улан-Удэ)
Тянь Тянь 田天 (Синьцзянский ун-т, Урумчи, Китай)
Цыцарева Злата Игоревна (НИУ Высшая школа экономики, Москва)
Щербина Софья Маратовна (РАНХиГС при Президенте РФ, Москва)
Дорогие любители китайской литературы! Поздравляем вас с первыми успехами и желаем дальнейших достижений!
Для всех, кто не обнаружил свои имена в списках победителей, будут разосланы сертификаты участников конкурса.
Публикация об итогах в ВКонтакте
Положение конкурса и тексты